April 2014
Volume 55, Issue 13
ARVO Annual Meeting Abstract  |   April 2014
Foundation and Applications of the Universal EYE Exam Translator
Author Affiliations & Notes
  • Samir I Sayegh
    EYE Ctr Anterior- Vitreoretinal Surg, Eye Center/The Retina Center, Champaign, IL
  • Footnotes
    Commercial Relationships Samir Sayegh, None
  • Footnotes
    Support None
Investigative Ophthalmology & Visual Science April 2014, Vol.55, 5558. doi:
  • Views
  • Share
  • Tools
    • Alerts
      This feature is available to authenticated users only.
      Sign In or Create an Account ×
    • Get Citation

      Samir I Sayegh, Universal EYE Exam Translator Group; Foundation and Applications of the Universal EYE Exam Translator. Invest. Ophthalmol. Vis. Sci. 2014;55(13):5558.

      Download citation file:

      © ARVO (1962-2015); The Authors (2016-present)

  • Supplements

Purpose: To provide an accurate, practical and universal tool to interact with patients undergoing an eye examination, regardless of their spoken language.

Methods: A basic script for an interactive eye examination was developed based on experience in a variety of languages and eye examination contexts. The script and a translation template were assigned to a number of collaborators including ophthalmologists, physicians in other specialties, health care professionals, linguists and other professionals, who transferred it to their respective mother tongue. The template included four categories: language of origin, a translation, transliteration and audio. Specific attention was directed to the peculiarities of each language and translations to different dialects of the same language were included. A web interface to allow new contributions as well as access the tool has been designed. The site includes the list of all contributors to the project.

Results: All continents and languages covering over 75% of the world’s population have been covered and a number of languages clinically tested with good success and facilitation of eye examination and communication with a diverse population of patients.

Conclusions: We have developed a universal tool to develop and field a system of multilingual access to an eye examination. The applications to onsite examination for a diverse population, education of opthalmologists and other health professionals, telemedicine and computer assisted communication of a richer medical vocabulary have been demonstrated. The methods and results can be extended to other subspecialties as well as primary care medicine. This can be done in a highly efficient way based on web based access for contributors and users alike.

Keywords: 465 clinical (human) or epidemiologic studies: systems/equipment/techniques  

This PDF is available to Subscribers Only

Sign in or purchase a subscription to access this content. ×

You must be signed into an individual account to use this feature.